Oversættelse - Italiensk-Portugisisk brasiliansk - poi vuole essere me"Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ![Italiensk](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Portugisisk brasiliansk](../images/flag_br.gif)
Kategori Brev / E-mail - Kultur ![](../images/note.gif) For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | | Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
poi vuole essere me" |
|
| | | Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
então quer ser eu |
|
Senest valideret eller redigeret af Angelus![](../images/wrench.gif) - 13 September 2008 06:52
Sidste indlæg | | | | | 7 September 2008 22:42 | | | | | | 9 September 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|