अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - poi vuole essere me"अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:  
Category Letter / Email - Culture  This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: इतालियन
poi vuole essere me" |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
então quer ser eu |
|
Validated by Angelus - 2008年 सेप्टेम्बर 13日 06:52
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 सेप्टेम्बर 7日 22:42 | | | | | | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|