Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - poi vuole essere me"Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Πολιτισμός Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
poi vuole essere me" |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
então quer ser eu |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 13 Σεπτέμβριος 2008 06:52
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Σεπτέμβριος 2008 22:42 | | | | | | 9 Σεπτέμβριος 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|