Käännös - Italia-Brasilianportugali - poi vuole essere me"Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Italia](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Brasilianportugali](../images/flag_br.gif)
Kategoria Kirje / Sähköposti - Kulttuuri ![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Italia
poi vuole essere me" |
|
| | | Kohdekieli: Brasilianportugali
então quer ser eu |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus![](../images/wrench.gif) - 13 Syyskuu 2008 06:52
Viimeinen viesti | | | | | 7 Syyskuu 2008 22:42 | | ![](../avatars/61775.img) goncinViestien lukumäärä: 3706 | | | | 9 Syyskuu 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|