Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - poi vuole essere me"Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail - Kultura  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Talijanski
poi vuole essere me" |
|
| | | Ciljni jezik: Brazilski portugalski
então quer ser eu |
|
Posljednji potvrdio i uredio Angelus - 13 rujan 2008 06:52
Najnovije poruke | | | | | 7 rujan 2008 22:42 | | | | | | 9 rujan 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|