Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - poi vuole essere me"Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria List / Email - Kultura  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Włoski
poi vuole essere me" |
|
| | TłumaczeniePortugalski brazylijski Tłumaczone przez Diego_Kovags | Język docelowy: Portugalski brazylijski
então quer ser eu |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 13 Wrzesień 2008 06:52
Ostatni Post | | | | | 7 Wrzesień 2008 22:42 | | | | | | 9 Wrzesień 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|