ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - poi vuole essere me"موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - فرهنگ این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ایتالیایی
poi vuole essere me" |
|
| | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
então quer ser eu |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 13 سپتامبر 2008 06:52
آخرین پیامها | | | | | 7 سپتامبر 2008 22:42 | | | | | | 9 سپتامبر 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|