Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - poi vuole essere me"Поточний статус Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ![Італійська](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Португальська (Бразилія)](../images/flag_br.gif)
Категорія Лист / Email - Культура ![](../images/note.gif) Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст. | | | Мова оригіналу: Італійська
poi vuole essere me" |
|
| | ПерекладПортугальська (Бразилія) Переклад зроблено Diego_Kovags | Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
então quer ser eu |
|
Затверджено Angelus![](../images/wrench.gif) - 13 Вересня 2008 06:52
Останні повідомлення | | | | | 7 Вересня 2008 22:42 | | ![](../avatars/61775.img) goncinКількість повідомлень: 3706 | | | | 9 Вересня 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|