תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - poi vuole essere me"מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ![איטלקית](../images/lang/btnflag_it.gif) ![פורטוגזית ברזילאית](../images/flag_br.gif)
קטגוריה מכתב / דוא"ל - תרבות ![](../images/note.gif) בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | | | שפת המקור: איטלקית
poi vuole essere me" |
|
| | | שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
então quer ser eu |
|
אושר לאחרונה ע"י Angelus![](../images/wrench.gif) - 13 ספטמבר 2008 06:52
הודעה אחרונה | | | | | 7 ספטמבר 2008 22:42 | | | | | | 9 ספטמבר 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|