Vertaling - Italiaans-Braziliaans Portugees - poi vuole essere me"Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Brief/E-Mail - Cultuur  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Italiaans
poi vuole essere me" |
|
| | | Doel-taal: Braziliaans Portugees
então quer ser eu |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Angelus - 13 september 2008 06:52
Laatste bericht | | | | | 7 september 2008 22:42 | | | | | | 9 september 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|