Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
Titel
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tekst
Tilmeldt af
manue064
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Bemærkninger til oversættelsen
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
Titel
If loving you is wrong, I do not want the truth
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
fuyaka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
If loving you is wrong, I do not want the right
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 25 Oktober 2008 02:27
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 Oktober 2008 09:42
merdogan
Antal indlæg: 3769
I DO NOT WANT..
24 Oktober 2008 13:12
serba
Antal indlæg: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 Oktober 2008 13:29
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 Oktober 2008 13:52
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I agree with Serba, right is better
24 Oktober 2008 13:54
merdogan
Antal indlæg: 3769
I also agree.