Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



21Traduction - Turc-Anglais - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisFrançais

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Texte
Proposé par manue064
Langue de départ: Turc

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Commentaires pour la traduction
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Titre
If loving you is wrong, I do not want the truth
Traduction
Anglais

Traduit par fuyaka
Langue d'arrivée: Anglais

If loving you is wrong, I do not want the right
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Octobre 2008 02:27





Derniers messages

Auteur
Message

24 Octobre 2008 09:42

merdogan
Nombre de messages: 3769
I DO NOT WANT..

24 Octobre 2008 13:12

serba
Nombre de messages: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Octobre 2008 13:29

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Octobre 2008 13:52

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Octobre 2008 13:54

merdogan
Nombre de messages: 3769
I also agree.