쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
본문
manue064
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
이 번역물에 관한 주의사항
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
제목
If loving you is wrong, I do not want the truth
번역
영어
fuyaka
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
If loving you is wrong, I do not want the right
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 25일 02:27
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 24일 09:42
merdogan
게시물 갯수: 3769
I DO NOT WANT..
2008년 10월 24일 13:12
serba
게시물 갯수: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
2008년 10월 24일 13:29
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
2008년 10월 24일 13:52
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Serba, right is better
2008년 10월 24일 13:54
merdogan
게시물 갯수: 3769
I also agree.