Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



21Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKifaransa

Category Daily life

Kichwa
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Nakala
Tafsiri iliombwa na manue064
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Maelezo kwa mfasiri
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Kichwa
If loving you is wrong, I do not want the truth
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na fuyaka
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If loving you is wrong, I do not want the right
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Oktoba 2008 02:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Oktoba 2008 09:42

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I DO NOT WANT..

24 Oktoba 2008 13:12

serba
Idadi ya ujumbe: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Oktoba 2008 13:29

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Oktoba 2008 13:52

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Oktoba 2008 13:54

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I also agree.