Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana
Titolo
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Testo
Aggiunto da
manue064
Lingua originale: Turco
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Note sulla traduzione
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
Titolo
If loving you is wrong, I do not want the truth
Traduzione
Inglese
Tradotto da
fuyaka
Lingua di destinazione: Inglese
If loving you is wrong, I do not want the right
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 25 Ottobre 2008 02:27
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Ottobre 2008 09:42
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I DO NOT WANT..
24 Ottobre 2008 13:12
serba
Numero di messaggi: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 Ottobre 2008 13:29
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 Ottobre 2008 13:52
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I agree with Serba, right is better
24 Ottobre 2008 13:54
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I also agree.