בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום
שם
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
טקסט
נשלח על ידי
manue064
שפת המקור: טורקית
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
הערות לגבי התרגום
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
שם
If loving you is wrong, I do not want the truth
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
fuyaka
שפת המטרה: אנגלית
If loving you is wrong, I do not want the right
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 25 אוקטובר 2008 02:27
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 אוקטובר 2008 09:42
merdogan
מספר הודעות: 3769
I DO NOT WANT..
24 אוקטובר 2008 13:12
serba
מספר הודעות: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 אוקטובר 2008 13:29
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 אוקטובר 2008 13:52
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I agree with Serba, right is better
24 אוקטובר 2008 13:54
merdogan
מספר הודעות: 3769
I also agree.