Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



21Traducción - Turco-Inglés - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésFrancés

Categoría Cotidiano

Título
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Texto
Propuesto por manue064
Idioma de origen: Turco

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Nota acerca de la traducción
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Título
If loving you is wrong, I do not want the truth
Traducción
Inglés

Traducido por fuyaka
Idioma de destino: Inglés

If loving you is wrong, I do not want the right
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Octubre 2008 02:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Octubre 2008 09:42

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I DO NOT WANT..

24 Octubre 2008 13:12

serba
Cantidad de envíos: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Octubre 2008 13:29

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Octubre 2008 13:52

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Octubre 2008 13:54

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I also agree.