Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano
Título
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Texto
Propuesto por
manue064
Idioma de origen: Turco
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Nota acerca de la traducción
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
Título
If loving you is wrong, I do not want the truth
Traducción
Inglés
Traducido por
fuyaka
Idioma de destino: Inglés
If loving you is wrong, I do not want the right
Última validación o corrección por
lilian canale
- 25 Octubre 2008 02:27
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Octubre 2008 09:42
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I DO NOT WANT..
24 Octubre 2008 13:12
serba
Cantidad de envíos: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 Octubre 2008 13:29
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 Octubre 2008 13:52
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I agree with Serba, right is better
24 Octubre 2008 13:54
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I also agree.