Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Tittel
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tekst
Skrevet av
manue064
Kildespråk: Tyrkisk
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
Tittel
If loving you is wrong, I do not want the truth
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
fuyaka
Språket det skal oversettes til: Engelsk
If loving you is wrong, I do not want the right
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 25 Oktober 2008 02:27
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 Oktober 2008 09:42
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I DO NOT WANT..
24 Oktober 2008 13:12
serba
Antall Innlegg: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 Oktober 2008 13:29
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 Oktober 2008 13:52
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I agree with Serba, right is better
24 Oktober 2008 13:54
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I also agree.