Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



21Prevod - Turski-Engleski - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tekst
Podnet od manue064
Izvorni jezik: Turski

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Napomene o prevodu
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Natpis
If loving you is wrong, I do not want the truth
Prevod
Engleski

Preveo fuyaka
Željeni jezik: Engleski

If loving you is wrong, I do not want the right
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 25 Oktobar 2008 02:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Oktobar 2008 09:42

merdogan
Broj poruka: 3769
I DO NOT WANT..

24 Oktobar 2008 13:12

serba
Broj poruka: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Oktobar 2008 13:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Oktobar 2008 13:52

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Oktobar 2008 13:54

merdogan
Broj poruka: 3769
I also agree.