Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



21Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από manue064
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

τίτλος
If loving you is wrong, I do not want the truth
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από fuyaka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If loving you is wrong, I do not want the right
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 25 Οκτώβριος 2008 02:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Οκτώβριος 2008 09:42

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I DO NOT WANT..

24 Οκτώβριος 2008 13:12

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Οκτώβριος 2008 13:29

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Οκτώβριος 2008 13:52

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Οκτώβριος 2008 13:54

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I also agree.