Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



21Tradução - Turco-Inglês - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsFrancês

Categoria Cotidiano

Título
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Texto
Enviado por manue064
Idioma de origem: Turco

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Notas sobre a tradução
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Título
If loving you is wrong, I do not want the truth
Tradução
Inglês

Traduzido por fuyaka
Idioma alvo: Inglês

If loving you is wrong, I do not want the right
Último validado ou editado por lilian canale - 25 Outubro 2008 02:27





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Outubro 2008 09:42

merdogan
Número de Mensagens: 3769
I DO NOT WANT..

24 Outubro 2008 13:12

serba
Número de Mensagens: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Outubro 2008 13:29

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Outubro 2008 13:52

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Outubro 2008 13:54

merdogan
Número de Mensagens: 3769
I also agree.