Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano
Título
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Texto
Enviado por
manue064
Idioma de origem: Turco
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Notas sobre a tradução
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
Título
If loving you is wrong, I do not want the truth
Tradução
Inglês
Traduzido por
fuyaka
Idioma alvo: Inglês
If loving you is wrong, I do not want the right
Último validado ou editado por
lilian canale
- 25 Outubro 2008 02:27
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
24 Outubro 2008 09:42
merdogan
Número de Mensagens: 3769
I DO NOT WANT..
24 Outubro 2008 13:12
serba
Número de Mensagens: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 Outubro 2008 13:29
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 Outubro 2008 13:52
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
I agree with Serba, right is better
24 Outubro 2008 13:54
merdogan
Número de Mensagens: 3769
I also agree.