Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Titel
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Text
Tillagd av
manue064
Källspråk: Turkiska
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Anmärkningar avseende översättningen
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
Titel
If loving you is wrong, I do not want the truth
Översättning
Engelska
Översatt av
fuyaka
Språket som det ska översättas till: Engelska
If loving you is wrong, I do not want the right
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 25 Oktober 2008 02:27
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Oktober 2008 09:42
merdogan
Antal inlägg: 3769
I DO NOT WANT..
24 Oktober 2008 13:12
serba
Antal inlägg: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 Oktober 2008 13:29
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 Oktober 2008 13:52
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I agree with Serba, right is better
24 Oktober 2008 13:54
merdogan
Antal inlägg: 3769
I also agree.