الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية
عنوان
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
نص
إقترحت من طرف
manue064
لغة مصدر: تركي
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
ملاحظات حول الترجمة
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
عنوان
If loving you is wrong, I do not want the truth
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
fuyaka
لغة الهدف: انجليزي
If loving you is wrong, I do not want the right
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 25 تشرين الاول 2008 02:27
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 تشرين الاول 2008 09:42
merdogan
عدد الرسائل: 3769
I DO NOT WANT..
24 تشرين الاول 2008 13:12
serba
عدد الرسائل: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 تشرين الاول 2008 13:29
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 تشرين الاول 2008 13:52
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I agree with Serba, right is better
24 تشرين الاول 2008 13:54
merdogan
عدد الرسائل: 3769
I also agree.