Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Заглавие
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Текст
Предоставено от
manue064
Език, от който се превежда: Турски
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Забележки за превода
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
Заглавие
If loving you is wrong, I do not want the truth
Превод
Английски
Преведено от
fuyaka
Желан език: Английски
If loving you is wrong, I do not want the right
За последен път се одобри от
lilian canale
- 25 Октомври 2008 02:27
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Октомври 2008 09:42
merdogan
Общо мнения: 3769
I DO NOT WANT..
24 Октомври 2008 13:12
serba
Общо мнения: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 Октомври 2008 13:29
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 Октомври 2008 13:52
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I agree with Serba, right is better
24 Октомври 2008 13:54
merdogan
Общо мнения: 3769
I also agree.