Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



21Käännös - Turkki-Englanti - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Teksti
Lähettäjä manue064
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Huomioita käännöksestä
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Otsikko
If loving you is wrong, I do not want the truth
Käännös
Englanti

Kääntäjä fuyaka
Kohdekieli: Englanti

If loving you is wrong, I do not want the right
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Lokakuu 2008 02:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2008 09:42

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I DO NOT WANT..

24 Lokakuu 2008 13:12

serba
Viestien lukumäärä: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Lokakuu 2008 13:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Lokakuu 2008 13:52

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Lokakuu 2008 13:54

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I also agree.