Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Статус
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tекст
Добавлено
manue064
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Комментарии для переводчика
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
Статус
If loving you is wrong, I do not want the truth
Перевод
Английский
Перевод сделан
fuyaka
Язык, на который нужно перевести: Английский
If loving you is wrong, I do not want the right
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 25 Октябрь 2008 02:27
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Октябрь 2008 09:42
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I DO NOT WANT..
24 Октябрь 2008 13:12
serba
Кол-во сообщений: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 Октябрь 2008 13:29
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 Октябрь 2008 13:52
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I agree with Serba, right is better
24 Октябрь 2008 13:54
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I also agree.