Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Vida diária
Título
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Texto
Enviado por
manue064
Língua de origem: Turco
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Notas sobre a tradução
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)
Título
If loving you is wrong, I do not want the truth
Tradução
Inglês
Traduzido por
fuyaka
Língua alvo: Inglês
If loving you is wrong, I do not want the right
Última validação ou edição por
lilian canale
- 25 Outubro 2008 02:27
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Outubro 2008 09:42
merdogan
Número de mensagens: 3769
I DO NOT WANT..
24 Outubro 2008 13:12
serba
Número de mensagens: 655
"wrong" opposite "right"
"imaginary" opposite "truth"
"yanlış" opposite "doğru"
yanlış= wrong
doÄŸru= noun. the right
"I don't want the right" could be better in my opinion.
24 Outubro 2008 13:29
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi fuyaka,
Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.
24 Outubro 2008 13:52
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
I agree with Serba, right is better
24 Outubro 2008 13:54
merdogan
Número de mensagens: 3769
I also agree.