Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



21Tradução - Turco-Inglês - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsFrancês

Categoria Vida diária

Título
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Texto
Enviado por manue064
Língua de origem: Turco

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Notas sobre a tradução
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Título
If loving you is wrong, I do not want the truth
Tradução
Inglês

Traduzido por fuyaka
Língua alvo: Inglês

If loving you is wrong, I do not want the right
Última validação ou edição por lilian canale - 25 Outubro 2008 02:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Outubro 2008 09:42

merdogan
Número de mensagens: 3769
I DO NOT WANT..

24 Outubro 2008 13:12

serba
Número de mensagens: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Outubro 2008 13:29

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Outubro 2008 13:52

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Outubro 2008 13:54

merdogan
Número de mensagens: 3769
I also agree.