Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Tekst
Tilmeldt af
berfeminyas
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
M.
Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın
Sana değer verdiğimi sakın unutma.
Bemærkninger til oversættelsen
u.s
Male name abbrev. /pias 081022.
Titel
M. I think I broke
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
M.
I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 28 Oktober 2008 13:21
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Oktober 2008 18:00
gamine
Antal indlæg: 4611
Name abbrev. "Marcello".
25 Oktober 2008 02:54
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Serba,
I didn't get this line: "And you feel strange from me"
Could you explain it in other words?
25 Oktober 2008 09:53
serba
Antal indlæg: 655
"And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore.