Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Traduko - Turka-Angla - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Teksto
Submetigx per berfeminyas
Font-lingvo: Turka

M.


Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın
Sana değer verdiğimi sakın unutma.
Rimarkoj pri la traduko
u.s

Male name abbrev. /pias 081022.

Titolo
M. I think I broke
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

M.

I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Oktobro 2008 13:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Oktobro 2008 18:00

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Name abbrev. "Marcello".

25 Oktobro 2008 02:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Serba,

I didn't get this line: "And you feel strange from me"

Could you explain it in other words?

25 Oktobro 2008 09:53

serba
Nombro da afiŝoj: 655
"And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore.