Tradução - Turco-Inglês - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Escrita livre - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden... | | Língua de origem: Turco
M.
Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın Sana değer verdiğimi sakın unutma. | | u.s
Male name abbrev. /pias 081022. |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por serba | Língua alvo: Inglês
M.
I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 28 Outubro 2008 13:21
Última Mensagem | | | | | 22 Outubro 2008 18:00 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | | | | 25 Outubro 2008 02:54 | | | Hi Serba,
I didn't get this line: "And you feel strange from me"
Could you explain it in other words? | | | 25 Outubro 2008 09:53 | | serbaNúmero de mensagens: 655 | "And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore. |
|
|