Traduction - Turc-Anglais - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden... | | Langue de départ: Turc
M.
Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın Sana değer verdiğimi sakın unutma. | Commentaires pour la traduction | u.s
Male name abbrev. /pias 081022. |
|
| | TraductionAnglais Traduit par serba | Langue d'arrivée: Anglais
M.
I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Octobre 2008 13:21
Derniers messages | | | | | 22 Octobre 2008 18:00 | | gamineNombre de messages: 4611 | | | | 25 Octobre 2008 02:54 | | | Hi Serba,
I didn't get this line: "And you feel strange from me"
Could you explain it in other words? | | | 25 Octobre 2008 09:53 | | serbaNombre de messages: 655 | "And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore. |
|
|