Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



20Vertaling - Turks-Engels - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Tekst
Opgestuurd door berfeminyas
Uitgangs-taal: Turks

M.


Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın
Sana değer verdiğimi sakın unutma.
Details voor de vertaling
u.s

Male name abbrev. /pias 081022.

Titel
M. I think I broke
Vertaling
Engels

Vertaald door serba
Doel-taal: Engels

M.

I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 oktober 2008 13:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 oktober 2008 18:00

gamine
Aantal berichten: 4611
Name abbrev. "Marcello".

25 oktober 2008 02:54

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Serba,

I didn't get this line: "And you feel strange from me"

Could you explain it in other words?

25 oktober 2008 09:53

serba
Aantal berichten: 655
"And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore.