Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Текст
Предоставено от
berfeminyas
Език, от който се превежда: Турски
M.
Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın
Sana değer verdiğimi sakın unutma.
Забележки за превода
u.s
Male name abbrev. /pias 081022.
Заглавие
M. I think I broke
Превод
Английски
Преведено от
serba
Желан език: Английски
M.
I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 28 Октомври 2008 13:21
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Октомври 2008 18:00
gamine
Общо мнения: 4611
Name abbrev. "Marcello".
25 Октомври 2008 02:54
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Serba,
I didn't get this line: "And you feel strange from me"
Could you explain it in other words?
25 Октомври 2008 09:53
serba
Общо мнения: 655
"And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore.