Traduzione - Turco-Inglese - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden... | | Lingua originale: Turco
M.
Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın Sana değer verdiğimi sakın unutma. | | u.s
Male name abbrev. /pias 081022. |
|
| | TraduzioneInglese Tradotto da serba | Lingua di destinazione: Inglese
M.
I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me. |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Ottobre 2008 13:21
Ultimi messaggi | | | | | 22 Ottobre 2008 18:00 | | gamineNumero di messaggi: 4611 | | | | 25 Ottobre 2008 02:54 | | | Hi Serba,
I didn't get this line: "And you feel strange from me"
Could you explain it in other words? | | | 25 Ottobre 2008 09:53 | | serbaNumero di messaggi: 655 | "And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore. |
|
|