Traducerea - Turcă-Engleză - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden... | | Limba sursă: Turcă
M.
Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın Sana deÄŸer verdiÄŸimi sakın unutma. | Observaţii despre traducere | u.s
Male name abbrev. /pias 081022. |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de serba | Limba ţintă: Engleză
M.
I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Octombrie 2008 13:21
Ultimele mesaje | | | | | 22 Octombrie 2008 18:00 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | | | | 25 Octombrie 2008 02:54 | | | Hi Serba,
I didn't get this line: "And you feel strange from me"
Could you explain it in other words? | | | 25 Octombrie 2008 09:53 | | serbaNumărul mesajelor scrise: 655 | "And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore. |
|
|