Umseting - Turkiskt-Enskt - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden... | | Uppruna mál: Turkiskt
M.
Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın Sana deÄŸer verdiÄŸimi sakın unutma. | Viðmerking um umsetingina | u.s
Male name abbrev. /pias 081022. |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av serba | Ynskt mál: Enskt
M.
I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me. |
|
Síðstu boð | | | | | 22 Oktober 2008 18:00 | | | | | | 25 Oktober 2008 02:54 | | | Hi Serba,
I didn't get this line: "And you feel strange from me"
Could you explain it in other words? | | | 25 Oktober 2008 09:53 | | | "And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore. |
|
|