Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskRussiskUkrainsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Tekst
Tilmeldt af oliska
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Titel
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Rant
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 2 December 2008 22:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 November 2008 11:44

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 December 2008 08:51

Rant
Antal indlæg: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 December 2008 20:26

merdogan
Antal indlæg: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.