Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRyskaUkrainska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Text
Tillagd av oliska
Källspråk: Turkiska

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Titel
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Översättning
Engelska

Översatt av Rant
Språket som det ska översättas till: Engelska

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 December 2008 22:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 November 2008 11:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 December 2008 08:51

Rant
Antal inlägg: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 December 2008 20:26

merdogan
Antal inlägg: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.