Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어러시아어우크라이나어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
본문
oliska에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

제목
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
번역
영어

Rant에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 2일 22:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 30일 11:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

2008년 12월 1일 08:51

Rant
게시물 갯수: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

2008년 12월 1일 20:26

merdogan
게시물 갯수: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.