Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Anglais - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRusseUkrainien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Texte
Proposé par oliska
Langue de départ: Turc

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Titre
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Traduction
Anglais

Traduit par Rant
Langue d'arrivée: Anglais

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Décembre 2008 22:59





Derniers messages

Auteur
Message

30 Novembre 2008 11:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 Décembre 2008 08:51

Rant
Nombre de messages: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 Décembre 2008 20:26

merdogan
Nombre de messages: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.