Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Anglisht - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtRusishtGjuha Ukrainase

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Tekst
Prezantuar nga oliska
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Titull
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Rant
Përkthe në: Anglisht

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Dhjetor 2008 22:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Nëntor 2008 11:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 Dhjetor 2008 08:51

Rant
Numri i postimeve: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 Dhjetor 2008 20:26

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.