Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικάΟυκρανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από oliska
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

τίτλος
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Rant
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Δεκέμβριος 2008 22:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Νοέμβριος 2008 11:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 Δεκέμβριος 2008 08:51

Rant
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 Δεκέμβριος 2008 20:26

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.