Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Englisch - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischRussischUkrainisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Text
Übermittelt von oliska
Herkunftssprache: Türkisch

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Titel
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Rant
Zielsprache: Englisch

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Dezember 2008 22:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 November 2008 11:44

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 Dezember 2008 08:51

Rant
Anzahl der Beiträge: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 Dezember 2008 20:26

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.