Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-انجليزي - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيروسيّ أوكراني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
نص
إقترحت من طرف oliska
لغة مصدر: تركي

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

عنوان
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Rant
لغة الهدف: انجليزي

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 كانون الاول 2008 22:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الثاني 2008 11:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 كانون الاول 2008 08:51

Rant
عدد الرسائل: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 كانون الاول 2008 20:26

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.