Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیروسیاکراینی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
متن
oliska پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

عنوان
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
ترجمه
انگلیسی

Rant ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 دسامبر 2008 22:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 نوامبر 2008 11:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 دسامبر 2008 08:51

Rant
تعداد پیامها: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 دسامبر 2008 20:26

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.