Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRuskiUkrajinski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Tekst
Poslao oliska
Izvorni jezik: Turski

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Naslov
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Prevođenje
Engleski

Preveo Rant
Ciljni jezik: Engleski

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 prosinac 2008 22:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 studeni 2008 11:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 prosinac 2008 08:51

Rant
Broj poruka: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 prosinac 2008 20:26

merdogan
Broj poruka: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.