Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRosyjskiUkrainski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Tekst
Wprowadzone przez oliska
Język źródłowy: Turecki

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Tytuł
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Rant
Język docelowy: Angielski

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Grudzień 2008 22:59





Ostatni Post

Autor
Post

30 Listopad 2008 11:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 Grudzień 2008 08:51

Rant
Liczba postów: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 Grudzień 2008 20:26

merdogan
Liczba postów: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.