Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Inglés - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRusoUcraniano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Texto
Propuesto por oliska
Idioma de origen: Turco

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Título
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Traducción
Inglés

Traducido por Rant
Idioma de destino: Inglés

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Diciembre 2008 22:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Noviembre 2008 11:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 Diciembre 2008 08:51

Rant
Cantidad de envíos: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 Diciembre 2008 20:26

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.