Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRussiskUkrainsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Tekst
Skrevet av oliska
Kildespråk: Tyrkisk

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Tittel
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Rant
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Desember 2008 22:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 November 2008 11:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 Desember 2008 08:51

Rant
Antall Innlegg: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 Desember 2008 20:26

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.