Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Англійська - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРосійськаУкраїнська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
Текст
Публікацію зроблено oliska
Мова оригіналу: Турецька

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

Заголовок
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Rant
Мова, якою перекладати: Англійська

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
Затверджено lilian canale - 2 Грудня 2008 22:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Листопада 2008 11:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 Грудня 2008 08:51

Rant
Кількість повідомлень: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 Грудня 2008 20:26

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.